郭老师: 日本国立东北大学文学博士,北京外国语大学日本学研究中心副教授,中华日本哲学会理事。 严 谨、负责的工作作风,卓越的中、日语同传和交传能力,并发表论文、译著等数篇(部)。

 

姚老师:北京外国语大学高级翻译学院讲师,北京外国语大学培训部中级口译证书考试教师,北京大学文学博士,从事口译工作多年,具有卓越的实战经验和能力,精通英汉汉英同传和交传,工作责任心极强,所做会议涉及面广,且多次得到客户好评。

 

汤老师:对外经济贸易大学,硕士。2008年北京奥运会同声传译译员,国际会议同声传译译员,长期从事口译教学,近五千课时口译教学经历。

 

王老师:中国传媒大学硕士,曾经服务于众多国内外政要和名流,以及北京奥组委和上海世博会等,并是2010年广州亚运会指定口译译员。

 

徐老师:曾经在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学国际教育中心学习俄语,并获得该校优秀毕业生证书(是获得该殊荣的唯一一位亚洲学生);在俄罗斯圣彼得堡国立大学(前任俄总统普京的毕业院校)经济系学习,获得“世界经济”硕士学位。拥有多年的俄语同声传译、交替口译及笔译和审校经验,工作认真负责,多次作为首席译员服务于中外政府要员和企事业精英。

 

李老师:专业英文笔译译员,多年的国外留学和工作经验,认真负责,极富合作精神,擅长工业、商业、医药、政府文件等多个领域,翻译质量得到了众多客户的高度赞誉。

 

张老师:公司专职译员、审校,英语专业毕业,拥有专业八级证书,10多年的翻译实战、审校和项目管理经验,尤其擅长法律合同、招投标文件、评估报告、财务报表等领域的翻译和审校工作,专业、务实的工作作风,超强的翻译速度和应变能力。

 

刘老师:北京语言大学外语学院法语翻译学博士,教授,中国译协理事,中国译协翻译理论与教学委员会委员,北京市译协常务理事,《中国翻译》编委,中国翻译资格(水平)考试法语专家委员会委员。长期从事口译实践,参加多场商业谈判等众多领域的交替传译,承担联合国等国际机构组织的国际会议的同声传译工作,并发表了多篇译著/译作。

 

Robert:柏林洪堡大学博士,德国人,现居北京,严谨认真,勤奋好学,熟练德语、汉语、英语、俄语、丹麦语。拥有多年的德汉口译经历。

访问流量统计